to spend time doing something while waiting to do something else (“matar o tempo”;...
Um mar de rosas – A bed of roses Life is not a bed of...
Benefícios (além do salário): fringe benefits; perks (informal, “mordomia”) What kind of fringe benefits does...
Walk a tightrope Assim como em português, a expressão walk a tightrope (andar...
to go to bed (ir dormir) “I’m beat”, Randy told his friends at the...
BO (cê-cê; catinga) Não são apenas os brasileiros que, inventivos por natureza, criam expressões tão...
1. to break/divide into pieces, to separate (quebrar em pedaços, dividir, separar) The mother...
É muito fácil acreditar que o substantivo“jar” signifique “jarra”, não é mesmo? “As aparências...
Benchmark: referencial de excelência The company Richard works for is considered a benchmark in the...
Coxinha & Empadinha: typical Brazilian salty treats! Precisa explicar para...