Esse substantivo é comumente empregado para referir-se a “público ou platéia de show ou concerto”. Pode ser também traduzido por “audiência”, mas apenas no sentido de “reunião formal com alguém muito importante”, como o papa, o presidente ou um rei.
The audience cheered as the rock band came on stage.
A platéia vibrou quando a banda de rock subiu ao palco.
Como dizer “audiência”? Para referir-se a “sessão de tribunal em que testemunhas são ouvidas”, podemos empregar os termos court hearing ou court session:
“Since one of the witnesses was not present, a new court hearing was scheduled for next Friday”, explained the lawyer.
“Como uma das testemunhas não estava presente, uma nova audiência foi marcada para a próxima sexta”, explicou o advogado.
No sentido de “ibope de programa de TV ou rádio”, ratings é a palavra apropriada:
The TV network executives are not at all satisfied with the ratings the new talk show has been getting.
Os executivos da rede de TV não estão nada satisfeitos com a audiência que o novo talk show está obtendo.
Referência: “Falsos Cognatos – Looks can be deceiving!” – José Roberto A. Igreja, Disal Editora
Click here to read the article False Friends – Watch out! Looks can be deceiving
José Roberto A. Igreja is the author and co-author of several ELT books, including:
LET´S TALK ABOUT IT! – The Ultimate ELT Conversation Book
Available on Amazon (e-book) and UICLAP (print book)
A BRAND-NEW ELT BOOK!
600 Phrasal Verbs (with Jonathan T. Hogan)
Fluent Business English (with Robert C. Young)
English for Job Interviews (with Robert C. Young)
Fale Tudo em Inglês – LIVRO DE ATIVIDADES
Fale Tudo em Inglês em VIAGENS!
Fale Tudo em Inglês nos NEGÓCIOS!
Fale Tudo em Inglês nos NEGÓCIOS – LIVRO DE ATIVIDADES
Fale Inglês como um Americano (with Robert C. Young)
Como se diz em inglês? – Now also available as an ebook!
Inglês de Rua – American Slang (with Robert C. Young) – Now also available as an ebook!
Guia Prático para a comunicação em Inglês
American Idioms! (with Joe Bailey Noble III)